交流コーナー

2026-03-10 10:37:00

無料講座「中国流・書道体験」 開催報告

2月21日、書道の先生・許先生による特別講座「中国流・書道体験」が無事に開催されました。

当日は、とても賑やかな雰囲気でした。

 

shufa1.jpg

 

中国流の書道は、日本の書道とはいくつかの点で異なります。

 筆の握り方などの違いについて、参加者同士で交流しながら楽しく「春」の書く練習を行いました。

 

shufa2.jpg

 

ご参加いただいた皆様、誠にありがとうございました。

今回の体験を通して、中国書道の楽しさを感じていただけたのではないでしょうか。

今後も皆さまに楽しんでいただける講座を企画してまいります。

2026-03-08 20:54:00

藤沢校オープンキャンペーン 無料講座「漢詩朗読会」開催報告

藤沢校オープンキャンペーンの無料講座「漢詩朗読会は」、

2月21日(土)に無事開催されました。

当日、当教室の李先生と参加者の皆様が一緒に、

漢詩の名作『春暁』を鑑賞し、きれいな発音で朗読練習を行いました。

皆様は中国語で漢詩の美しい響きとリズムを楽しみながら味わうことができました。

春晓.jpg

 

また、『春暁』の作者である孟浩然は、日本でもよく知られている詩人李白の親友です。

この機会に、李白が孟浩然のために詠んだ漢詩『黄鶴楼送孟浩然之広陵』もあわせて朗読しました。

 

e11bfd6e45fd99fb4214126c26ac6ad7.jpeg

 

 

中国語で漢詩を読むことで、言葉の美しさだけでなく、

中国文化の奥深さにも触れることができる貴重な時間となりました。

 

 ご参加いただいた皆様、誠にありがとうございました。

 

2026-03-05 19:27:00

【オリジナル中国語学習ゲーム】中国語文章作成練習オンラインゲーム

截屏2026-03-05 19.30.50.png

 

 

2026-02-23 21:47:00

藤沢校無料講座 中国ドラマのあれこれ

 

皆様のおかげさまで、藤沢校が無事に開校いたしました。

2月15日には、校長のご友人である程さんより、

中国ドラマについてさまざまなお話をご紹介いただきました。

 

程さんは大のドラマ好きで、

当日は和やかな雰囲気の中、

参加者の皆さまの見たことのある中国ドラマや、

好きな俳優・女優について楽しく語り合いました。

ドラマ.jpg

 

近年、当教室の生徒さんの中には、

中国ドラマやアニメが好きなことをきっかけに中国語の学習を始められた方が増えています。

暁中国語学院の講師一同は皆様のニーズに柔軟に対応しております。

 

2026-02-23 17:15:00

【中国語流行語解説】「内卷(nèi juǎn)」とは?

 中国のニュース、SNS、さらには学生やビジネスの現場でもよく耳にする言葉——

それが「内卷(nèi juǎn)」です。

大学受験、就職活動、企業競争、さらには子どもの習い事まで「最近太内卷了(最近ほんとに内巻だよ)」という嘆きは、中国社会のあちこちで聞かれます。

「内卷」の意味とニュアンス

内卷はもともと社会学・人類学の専門用語でした。

内:内側

卷:巻く/巻き込む

英語では “involution(インボリューション)” と訳され、「発展せず、内部で過度に複雑化していく状態」を指します。しかし、現在のネット中国語では少し意味が変化しています。

現在の意味

「過度な競争」「努力しても全体の成果が増えない消耗戦」

日本語にすると、例えば:「頑張っても報われにくい競争」「みんなが努力しすぎて逆に苦しくなる状態」「終わりのない消耗レース」といったニュアンスになります。

誕生の背景

2010年代後半、中国のトップ大学で使われ始めたと言われています。図書館で深夜まで勉強する学生、インターンを何社も掛け持ちする学生、周囲に負けまいと常に努力し続ける若者たち。

「みんなが努力する → 基準が上がる → さらに努力が必要になる」この終わらないループを指して「内卷」と呼ぶようになりました。その後、IT業界の長時間労働、受験競争、都市部の教育熱などと結びつき、社会全体を象徴する言葉になりました。

例文で理解する「内卷」

① 学生の会話

 现在考研太内卷了。(今の大学院受験、競争激しすぎるよ。)

② 職場

 我们公司也开始内卷了。(うちの会社も消耗戦になってきた。)

③ 自虐気味に

 不努力不行,努力了也只是一起内卷。(頑張らないとダメ、でも頑張っても結局みんなで消耗戦。)

「内卷」と似た日本語は?

日本語で完全に一致する言葉はありませんが、「過当競争」「消耗戦」「同調圧力型の競争」「ラットレース」などが近い表現です。ただし、中国語の「内卷」には若者の不安・焦り・閉塞感といった感情も強く含まれています。

講師コメント

「内卷」は単なる流行語ではありません。それは、現代中国社会の構造や若者心理を映すキーワードです。中国語を学ぶとき、単語の意味だけでなく、その言葉が「なぜ生まれたのか」「誰がどんな気持ちで使っているのか」を理解することが大切です。背景が分かると、情報理解または会話が深くなりなす。

5E5F77CC-8116-4069-A2C7-E606AB40B1F0.png

次回の講師コラムでは、

「躺平(tǎng píng)」——“横になる”という言葉に込められた若者の選択について解説します。

1 2